Михаил Леонович Гаспаров - "академик-еретик" (1935-2005)

  • Подписчики: 399 подписчиков
  • ID: 13965045
Блокировка:
Нет ограничений
Верификация:
Сообщество не верифицировано администрацией ВКонтакте
Видимость
открытое
Популярность:
У сообщества нет огня Прометея
Домен:
mgasparov

Описание

Михаи́л Лео́нович Гаспа́ров (13 апреля 1935, Москва — 7 ноября 2005, Москва) — российский литературовед и филолог-классик, историк античной литературы и русской поэзии, переводчик (с древних и новых языков), стиховед, теоретик литературы. Академик РАН. Автор фундаментальных работ о русском и европейском стихе. Переводчик античной, средневековой и новой поэзии и прозы. Эссеист. В 1957 г. закончил классическое отделение филологического факультета МГУ. Доктор филологических наук (1979), член-корреспондент (1990), академик (1992) Российской академии наук. В 1957—1990 гг. — сотрудник сектора античной литературы ИМЛИ, в 1971—1981 — руководитель сектора, участвовал в работе Московско-Тартуской семиотической школы и математико-филологического кружка академика А. Н. Колмогорова. В последние годы — главный научный сотрудник Института русского языка РАН и Института высших гуманитарных исследований РГГУ, председатель Мандельштамовского общества. Лауреат Государственной премии России (1995), Малой премии Букера (1997; за сборник «Избранные статьи»), премии Андрея Белого (1999; за книгу «Записи и выписки»). Главный редактор «Мандельштамовской энциклопедии» и член редколлегии «Литературных памятников», «Вестника древней истории», реферативного журнала «Литературоведение», журналов «Arbor Mundi» («Мировое древо», Москва, РГГУ), «Elementa» (США), «Rossica Romana» (Италия) и мн.др. Экспериментальный перевод «Неистового Роланда» Л.Ариосто вызвал неоднозначные оценки. Академик Михаил Леонович Гаспаров считал себя человеком трех специальностей. По образованию он филолог-классик, занимавшийся преимущественно латинской поэзией, много переводивший греческих и латинских писателей (Пиндара, Овидия, Цицерона, Светония, «Поэтику» Аристотеля, средневековых вагантов и др.). Многие издания древних авторов, выходившие в 1960-1990-х гг., сопровождались его вступительными статьями и комментариями. Далее, смолоду он специализировался на стиховедении – науке, которая долго была в опале как приют формализма в филологии; он – автор трех монографий: «Современный русский стих» (1974), «Очерк истории русского стиха» (1984, переизд. 2000), «Очерк истории европейского стиха» (1987, переведен на английский и итальянский языки). В 1995 г. за перевод Авсония и за книгу «Русский стих 1890-1925 гг. с комментариями» он получил Государственную премию РФ. Наконец, расширяя тематику своих исследований, он перешел к работам по общей поэтике – преимущественно в жанре анализа и интерпретации отдельных произведений, чаще всего – из русской поэзии начала ХХ века; был одним из руководителей готовящегося академического издания Мандельштама с обширным комментарием. Его статьи собраны в 3-томном издании «Избранные труды» (1997): «О поэтах», «О стихах», «О стихе».